氧化铁红厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
氧化铁红厂家
热门搜索:
技术资讯
当前位置:首页 > 技术资讯

变4港版译名匪夷所思擎天柱居然叫柯博文【消息】

发布时间:2020-09-16 01:44:33 阅读: 来源:氧化铁红厂家

中文终极海报

《变形金刚4》正在热映,网友也掀起了一阵怀旧风潮,一些粉丝列出了当年港版、台版《变形金刚》动画片中的角色译名,可谓“雷人又好笑”。其中,红蜘蛛的香港译名居然叫“星星叫”,这个译名简直是匪夷所思,不知译者是依据什么来翻译的。此外,擎天柱变成了“柯博文”,威震天变成了“麦加登”,这应该是根据英文直接音译而来。与之相比,台版中的译名就更加怪异了,汽车人成了“欧特巴族”,擎天柱惨变“无敌铁牛”,不少网友直呼“整个人都不好了”。有网友表示,港版的简单音译太过苍白,相对而言,内地版译名强调了变形金刚的个性和特征,擎天柱、大黄蜂这样的名字既形象又生动,让人印象深刻。记者 谢云深

战争之王(三国战略)

灵魂撕裂无限人物版

群威争霸bt(三分天下)